توجد الكثير من الأخطاء يقع فيها الباحثون أثناء المناقشة حيث أن الدقة من المعايير المهمة التي يبحث عنها أعضاء لجنة المناقشة لذلك سوف نقوم في هذا المقال بعرض الكثير من الأخطاء الشائعة التي تعرض إليها الكثير من الباحثون حتى تتمكن من تجنبها عند مناقشة رسالتك
بعض المشكلات التي تواجه المترجمين أثناء قيامهم بعمل ترجمة لبعض من الوثائق العلمية لذلك جاء فريق شبكة المعلومات العربية اليوم لعرض مشاكل الترجمة العلمية والطبية التي يقع فيها بعض من المترجمين أثناء القيام بعمل مترجمات طبية أو علمية غير صحيحة
يقال علي ترجمة الوثائق العلمية بأنها مهنة المستحيلات لعدم وضوح طريقة ترجمتها فهي تجمع بين بعض الصفات من الموهبة والفن والممارسة فأنها تحتاج إلي قدرات خاصة للخوض فيها لذلك تعد من المهن الصعبة
يعرف الخطأ بأنة انحراف خارج المقاييس و القواعد الموضوعة من قبل الناطقين وهو أمر لا بد من إصلاحه لتلاشيه وإخفائه لأنه يؤدي في نهاية الأمر إلي الفساد اللغوي فجاء موقع شبكة المعلومات العربية بالمقال اليوم لتوضيح الخطأ في الترجمة وتحليله لمعرفة جوانب القصور لتفاديها
المترجم الفوري يقوم بعمل الترجمة الفورية دائما بدقة عالية حيث انه يقوم بترجمة الكلام كأنه هو الشخص المتحدث، فيسعي المترجم الفوري إلى توصيل الرسائل بصورة آمنة ودقيقة مع اتخاذ الحذر علي عدم تشويه أو إضافة أو تحريف أو حذف للمعني
التوثيق هو احد أنواع العلوم التي غرضها حفظ المعلومات وانتقالها حتى يتمكن من استخدامها في مراجع أخري فيعتبر التوثيق في البحث العلمي من اقوي الخدمات التي يحتاج إليها البحث العلمي ويوجد العديد من أنواع التوثيق مثل الكتابة التي تستمد من الكتب و الصحف والمجلات
أيا كان نوع البحث وموضوعه فإنه في حاجة إلى توضيح الأطر النظرية التي توجه البحث العلمي، ومن هنا تتضح أهمية الإطار النظري للبحث العلمي في توضيح للمفاهيم والنظريات والعناصر التي تشكل موضوع البحث.
جمعينا ندرك أن الإطار النظري هو العمود الفقري للبحث بأكمله لذلك توجد معايير للإطار النظري للبحث العلمي نقوم بتناولها في هذا المقال في جميع النواحي و الإجابة علي جميع التساؤلات التي تظهر في أذهان الباحثين قبل البدء في عمل البحث الخاص به .
يأتي في ذهن الباحث الكثير من التساؤلات حول كيف يتم الاستعداد إلي مناقشة رسالة البحث بالأخص إلي الباحثين المبتدئين التي لم يقوموا بخوض هذه التجربة من قبل عكس الباحثين التي لا تكون المرة الأولي لهم لذلك قامت شبكة المعلومات العربية اليوم بنشر هذا المقال
قامت حضارات عديدة من خلال الترجمة حيث إنها من أقدم المهارات لأنها تكون عبارة عن نقل نص مكتوب من لغة إلي لغة أخري مع ضرورة تواجد الدراية الكاملة للمترجم عن اللغتين التي يترجم منها أو إليها